Перевод: с русского на английский

с английского на русский

о плохой погоде

  • 1 автостоп на выносливость (путешествие в сложных условиях , на малолюдных трассах , при плохой погоде и т .д.)

    General subject: endurance hitch-hike

    Универсальный русско-английский словарь > автостоп на выносливость (путешествие в сложных условиях , на малолюдных трассах , при плохой погоде и т .д.)

  • 2 сообщение о погоде

    как бы ни была плоха погода … — be the weather ever so bad …

    погода, обычная для этого времени годаseasonable weather

    бюллетень погоды; метеорологическая сводкаweather report

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > сообщение о погоде

  • 3 устанавливаться

    св - установи́ться
    1) входить в силу to be established
    2) о погоде, тишине to settle; о сезоне, плохой погоде to set in

    зима́ ещё не установи́лась — winter hasn't set in yet

    пого́да ско́ро устано́вится — the weather will become more settled soon

    Русско-английский учебный словарь > устанавливаться

  • 4 автостоп на выносливость

    General subject: (путешествие в сложных условиях, на малолюдных трассах, при плохой погоде и т.д.) endurance hitch-hike

    Универсальный русско-английский словарь > автостоп на выносливость

  • 5 погодка

    ж.
    1) ласк. к погода
    2) ( о плохой погоде) nasty weather

    Новый большой русско-английский словарь > погодка

  • 6 начальное напряжение

    1. initial stress

     

    начальное напряжение

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    56. Начальное напряжение U0 может быть подсчитано по одной из формул:

    x160.gif                                          (37)

    или

    x162.gif                                             (37)

    где кн- коэффициент неравномерности - см. (5);

    C - емкость линии на единицу длины, пФ/м (10-12 Ф/м).

    Методика определения емкости и напряженности поля на поверхности проводов изложена в приложении 1. При вычислении емкости полюса C и напряженности на проводах Е ВЛ постоянного тока в (62) и (70) следует подставлять значение минимальной высоты провода над землей hмин.

    Начальная напряженность короны Е0 вычисляется по формуле (10), при этом относительную плотность воздуха δ следует учитывать только для хорошей погоды (см. приложение 2).

    57. Значение среднегодовой мощности потерь на корону определяется по обобщенным характеристикам рис. 14 с учетом вероятности каждой группы погоды:

    для биполярной линии

    x164.gif             (39)

    для двухполюсной униполярной линии (на 2 полюса)

    x166.gif             (40)

    для однополюсной униполярной линии

    x168.gif         (41)

    Вероятность различных групп погоды ψ1 вычисляется по данным наблюдений метеостанций вблизи трассы ВЛ в соответствии с рекомендациями приложения 3 и данными приложения 4.

    58. При использовании усредненной вероятности различных погод x170.gif,приведенной в табл. 3, величина среднегодовой мощности потерь на корону в районах с умеренным климатом может быть оценена по одной обобщенной характеристике x172.gif, полученной в условиях хорошей погоды (рис. 15). В этом случае среднегодовая мощность потерь на корону для биполярной линии вычисляется по формуле

    x174.gif                                  (42)

    для двухполюсной униполярной линии (на два полюса) соответственно

    x176.gif                                   (43)

    и для однополюсной униполярной линии

    x178.gif                                (44)

    59. Из-за сравнительно низких кратностей потерь на корону при плохой погоде по отношению к потерям в хорошую погоду при вычислении мощности потерь на корону на ВЛ постоянного тока уточнение влияния нагрева проводов нецелесообразно.

    x180.jpg

    Рис. 15. Обобщенная характеристика тока короны для хорошей погоды

    Источник: РД 34.20.172: Руководящие указания по учету потерь на корону и помех от короны при выборе проводов воздушных линий электропередачи переменного тока 330 - 750 кВ и постоянного тока 800 - 1500 кВ

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > начальное напряжение

  • 7 С-553

    ПОД СТАТЬ coll PrepP Invar
    1. \С-553 кому ( subj-compl with copula (subj: human or nonagreeing modif) one is well-suited for s.o. with regard to certain qualities (skills, experience, personality etc)
    X Y-y - \С-553 X is a good (perfect) match for Y
    X is (just) right for Y X and Y are well (perfectly) matched.
    Она и еще что-то думала вокруг этого, а вокруг этого оказался Мансуров-Курильский, человек, безусловно, бесталанный, но, в общем-то, не плохой и, следовательно, по всем статьям под стать ей самой... (Залыгин 1). Her thoughts turned around this question and lighted upon Mansurov-Kurilsky, a talentless man if ever there was one, but not a bad man, all in all, and therefore in every respect a good match for her (1a).
    2. \С-553 чему ( subj-compl with copula ( subj: usu. abstr) or non-agreeing modif) sth. corresponds with something else
    X \С-553 Y-y = X matches Y
    X jibes X and Y agree X is as AdjP as Y.
    Собачья погода была прямо под стать дяди-Митиному собачьему настроению (Аксёнов 10). The foul weather exactly matched Old Mitya's foul mood (10a).
    Дни тянулись медленно, в химерах и воспоминаниях, в невесёлых, под стать погоде, думах о предстоящей жизни в лагере (Максимов 2). The days dragged slowly by, days spent in daydreams and memories, and in thoughts, cheerless as the weather, about the prospects of life in a prison camp (2a).
    3. - кому-чему ( subj-compl with copula (subj: human or abstr
    or nonagreeing modif) a person (or thing) resembles another person (or thing)
    X \С-553 Y-y = X is like (similar to) Y
    X is similar (in nature) to Y.
    ...Отец (Сергея) когда-то был крупный работник, но так никуда и не вылез, мать - домашняя юристка с принципами и запросами, и он сам им под стать (Трифонов 3)....His (Sergei's) father had once been an outstandingly able man
    yet he had never made it to the top
    his mother was a nonpracticing lawyer with principles and high standards - and Sergei was similar in nature to both of them (3a).
    4. \С-553 кому ( subj-compl with быть« ( subj: infin)
    often neg) it is fitting, decent (for s.o. to do sth.): делать X Y-y не под стать = doing X does not befit (suit, become) Y it isn't right (appropriate, proper, suitable, seemly) for Y to do X.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-553

  • 8 под стать

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. под стать кому [subj-compl with copula (subj: human) or nonagreeing modif]
    one is well-suited for s.o. with regard to certain qualities (skills, experience, personality etc):
    - X and Y are well (perfectly) matched.
         ♦ Она и еще что-то думала вокруг этого, а вокруг этого оказался Мансуров-Курильский, человек, безусловно, бесталанный, но, в общем-то, не плохой и, следовательно, по всем статьям под стать ей самой... (Залыгин 1). Her thoughts turned around this question and lighted upon Mansurov-Kurilsky, a talentless man if ever there was one, but not a bad man, all in all, and therefore in every respect a good match for her (1a).
    2. под стать чему [subj-compl with copula (subj: usu. abstr) or nonagreeing modif]
    sth. corresponds with something else:
    - X - Y-y Xmatches Y;
    - X jibes < isin keeping> with Y;
    - X is as [AdjP] as Y.
         ♦ Собачья погода была прямо под стать дяди-Митиному собачьему настроению (Аксёнов 10). The foul weather exactly matched Old Mitya's foul mood (10a).
         ♦ Дни тянулись медленно, в химерах и воспоминаниях, в невесёлых, под стать погоде, думах о предстоящей жизни в лагере (Максимов 2). The days dragged slowly by, days spent in daydreams and memories, and in thoughts, cheerless as the weather, about the prospects of life in a prison camp (2a).
    3. под стать кому-чему [subj-compl with copula (subj: human or abstr) or nonagreeing modif]
    a person (or thing) resembles another person (or thing):
    - X is similar (in nature) to Y.
         ♦... Отец [Сергея] когда-то был крупный работник, но так никуда и не вылез, мать - домашняя юристка с принципами и запросами, и он сам им под стать (Трифонов 3)....His [Sergei's] father had once been an outstandingly able man; yet he had never made it to the top; his mother was a nonpracticing lawyer with principles and high standards - and Sergei was similar in nature to both of them (3a).
    4. под стать кому [subj-compl with быть (subj: infin); often neg]
    it is fitting, decent (for s.o. to do sth.):
    - делать X Y-у не под стать doing X does not befit <suit, become> Y;
    - it isn't right <appropriate, proper, suitable, seemly> for Y to do X.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под стать

  • 9 поганый

    разг.

    пога́ное ведро́ — garbage-can, refuse [-s] pail

    2) ( о грибах) poisonous [-zə-]
    3) ( плохой) bad; vile; filthy; rotten; lousy sl; (о погоде тж.) foul, nasty

    Новый большой русско-английский словарь > поганый

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»